Hijeky (28 Март 2020 - 00:56) писал:
Вот это открытие для меня!!!
Я несколько лет назад была на конкурсе чтецов, на котором одна из девочек выступила со стихотворением про двух весьма любезных и извиняющихся друг перед другом мужчин, которые в результате сильно разругались. Рассказывала она его так эмоционально, что к середине выступления не одна я поняла, кто займёт призовое место: зал стонал от хохота.
Оно есть в этой
книге ))).
У нас есть другая книга Левина - "Глупая лошадь". И то, что написал автор о её содержании - это 100% верно: "Я с детства мечтал переводить с английского старинные стихи и истории. Но опоздал: пока я рос, Корней Чуковский, С.Маршак и Борис Заходер все уже перевели. Как назло, среди моих знакомых не было ни одного англичанина, который мог бы написать новые старинные народные баллады, чтобы я перевел их, пока другие не узнали. Но однажды я подумал: "А почему, собственно, переводчик с английского на русский должен по-английски? Почему бы не сделать наоборот: сначала сочинить доподлинный перевод, а потом пускай англичане переводят обратно?" Свои до-подлинники я выношу на суд читателей "Глупой лошади". "
"Жили-были Джим и Билли" - доброе и смешное продолжение "Глупой лошади".
Сообщение отредактировал Уленька: 28 Март 2020 - 10:57